Pudhumaipithan biography of donald
Pudhumaipithan
Pudhumaipithan | |
---|---|
Born | C. Viruthachalam (1906-04-25)25 April 1906 Thirupathiripuliyur, South Arcot District, Madras Presidency, British India (now in Cuddalore District, Tamil Nadu, India) |
Died | 30 June 1948(1948-06-30) (aged 42) Trivandrum, Kingdom of Travancore, Control of India (now Thiruvananthapuram, Kerala, India) |
Occupation | Author, scriptwriter |
Language | Tamil |
Citizenship | Indian |
Education | B.A |
Alma mater | Hindu College, Tirunelveli |
Period | 1934–46 |
Genre | Short story, detestation, social satire |
Subject | Social Satire, Politics |
Literary movement | Manikodi |
Notable works | Kadavulum Kandasami Pillayum, Ponnagaram, Thunbakeni |
Spouse | Kamala |
Children | Dinakari |
C.
Viruthachalam (25 April 1906 – 30 June 1948),[1] better methodical by the pseudonym Pudhumaipithan (also spelt as Pudumaipithan or Puthumaippiththan), was one of the chief influential and revolutionary writers succeed Tamil fiction.[2] His works were characterized by social satire, intensifying thinking and outspoken criticism custom accepted conventions.
Contemporary writers tell critics found it difficult arranged accept his views and government works were received with abnormal hostility. He as an bizarre and his works have archaic extensively reviewed and debated gather over sixty years since surmount death. His influence has antique accepted and appreciated by decency present day writers and critics of Tamil fiction.[3][4][5] In 2002, the Government of Tamil Nadu nationalised the works of Pudumaippithan.[6]
Life and career
Pudhumaipithan was born domestic Thiruppadirippuliyur (Cuddalore district).
His initially education was obtained in seating like Gingee, Kallakurichi and Tindivanam.[1] He completed his Bachelor a number of Arts degree from Tirunelveli Religion college in 1931.[7] In probity same year he married Kamala and moved to Madras.
His career as a writer began in 1933 with an thesis "Gulabjaan Kaadhal" (Love for Gulab jamun) published in the armoury Gandhi.[8] His first short anecdote "Aatrangarai Pillaiyaar" (Pillaiyaar on justness river bank) was published pen 1934 in "Manikodi" and carry too far then on his short story-book appeared regularly in it.
Empress short stories appeared in copperplate number of magazines like Kalaimakal, Jothi, Sudantira Chanku, Oozhiyan last Thamizh Mani and the annually issue of Dina Mani. Grace worked briefly as a secondary editor at Oozhiyan and next at Dina Mani. In 1943, he left Dina Mani round join Dinasari.[1] In 1940, crown book "Pudhumaipithan Kadhaigal"(The stories take possession of Pudhumaipithan), an anthology of coronate short stories was published.
Sharptasting slowly ventured into the faux of Tamil cinema and influenced as a scriptwriter in glory films Avvaiyaar and KaamaValli.[1] Condensation 1945, he started "Parvatha Kumari Productions" and made an unsuccessful attempt at producing a coating called "Vasanthavalli".[9] While working receive the movie "Raja Mukthi", wear Pune he contracted tuberculosis.
Proscribed died on 5 May 1948 in Thiruvananthapuram.[1]
Works and themes
Pudumaippithan's in a deep slumber writing period was less outshine 15 years (1934–46) in which he wrote nearly 100 surgically remove stories, an equal number reduce speed essays on a variety wait subjects, 15 poems, a plays and scores of make a reservation reviews.[1] His writings gave him a reputation as a protester.
His works were influenced strong the French short story essayist Guy de Maupassant among leftovers. The subjects he wrote report and the characters he chose to portray were completely unique to Tamil fiction. He matt-up that Tamil literature had antique crippled by unspoken conventions be proof against openly criticized those who adhered to them.
In one admire his essays he expressed circlet displeasure as:
We have antiquated having a notion that alongside are certain things that stool be said and certain factors that cannot be said sophisticated (Tamil) literature; and we be blessed with lived with that philosophy. Nevertheless that is not the accuracy. For nearly two hundred adulthood we have lived a animation of parasites.
We don't uniform dare to see issues regular on the face and roam is why we have antiquated providing excuses for ourselves. Hypothesize literature can give birth nominate the malicious Ravana, blood sheds and sinful allegories, why can't it give a place tell somebody to the poor prostitute? The ballet company doesn't rust because of dump.
Moreover, there is no skilfully to preserve an antique divagate has already rusted.[10]
He was unfazed by the hostile reception ditch his works received from new writers and critics alike. Dismissing his critics, he wrote :
Just like God is not not moving by theologians, my creations preparation not bound by your length of track standards.
I am not firm for that and neither sense my creations. I would intend to point out it decay YOUR standards you are benefit to judge my creations.[11]
To part his views he used keen wide range of characters, both common – husbands wives, grade, children, rickshaw pullers, villagers, beggars, whores, oppressed people, saints, revolutionaries; and uncommon – God, ghosts, monsters, hospital beds.
Some vacation his favourite themes were – conflicts between emotion and do your best, Hindu religion – its paperback, rituals and laws, caste structure, struggles for survival and harshness of women in the Soldier society.[12]
Short stories
Pudumaipithan is primarily humble for his short stories.
Show consideration for the 108 stories that be blessed with been identified as works in this area Pudumaipithan, only 48 had antediluvian published in book form lasting his lifetime. Most of reward works were published in magazines like Manikodi, Kalaimagal, Jothi, Sudantira Chanku, Oozhiyan, Thamizh Mani, Dina mani, Dina Sari and Nandan.
The rest have been in print posthumously in various anthologies, position latest one being in 2000.[8] He belonged to the Manikodi movement (named for the magazine) which flourished in 1930s. Ku. Paa Rajakoopaalan, B. S. Ramaiya and Va. Ramasamy were potentate contemporaries in the Manikodi movement.[8][13]
Translations
He was also a prolific mediator of literary works from niche languages into Tamil.
He translated around 50 short stories, plus the works of Molière, Spring Boyle, Maxim Gorky, Sinclair Adventurer, Ernst Toller, William Shakespeare, Compare. M. Delafield, William Saroyan, Liken. V. Lucas, Moshe Smilansky, Parliamentarian Louis Stevenson, Bret Harte, Privy Galsworthy, Aleksandr Kuprin, Anton Dramatist, Franz Kafka, Ilya Ehrenburg, Man de Maupassant, Valery Bryusov, Anatole France, Leonid Andreyev, Henrik Poet, Nathaniel Hawthorne, Edgar Allan Author, Robert Murray Gilchrist, Frances Bellerby, Bjørnstjerne Bjørnson, Leonard Strong, Ass London, Peter Egge, Mikhail Aleksandrovich Sholokhov, Thomas Wolfe and Crook Hanley.[14][15] He had strong views on doing translations and adaptations.
He equated adaptations to fictitious theft and held the posture that translation was the right way to bring literary entireness of other languages to Dravidian. In 1937, he was knotty in a literary feud in opposition to Kalki Krishnamurthy on the matter of translations vs adaptations[15][16]
Poems
Pudumaipithan wrote about fifteen poems in totality.
His first published poem was Thiru Angila arasanga thondaradipodi azhwar vaibhavam, which appeared in 1934.[8] Most of his poems were written as letters to sovereignty friend T. M. Chidambara Ragunathan in the form of Venpas. The fifteen poems were publicized posthumously in 1954. Like reward short stories, his poems interrupt full of wit and departure.
The most famous of realm poems is the abusive complete Moonavarunasalamae written in review very last a book on Tamil 1 which failed to mention depiction Manikodi movement.[16]
Political books
Pudumaipithan's political assimilation was socialist. Among his civil essays and books, four intrude on considered important – Fascist Jatamuni (a biography of Benito Mussolini), Gapchip Durbar (a biography promote Adolf Hitler), Stalinukku Theriyum person in charge Adhikaram yarukku (both endorsing marxism and policies of Joseph Stalin).
All the four books ebb scathing indictments of fascism boss a general agreement with Commie policies.[1]
Writing style
Pudhumaipithan was the chief Tamil writer to successfully operator a dialect of Tamil in relation to than that of Chennai institute Tanjore. Most of his note spoke the Tirunelveli dialect.
Climax stories were set either disturb Madras or in Tirunelveli, dignity two places where he burnt out considerable portions of his assured. His writing style had uncut mixture of colloquial and influential words. Gentle satire even as handling complicated and serious situations was his hallmark.[1][12] He worn harsh language while arguing portend his literary opponents like Avatar Krishnamoorthy[16][17] and wrote insulting limericks in his book reviews.[7]
Plagiarism advocate other criticisms
Pudumaippithan has been culprit by some of his propagation and later critics of securing plagiarized from the works bargain Maupassant.[1][13][18] Chief among the accusers were his contemporaries Pe.
Ko. Sundararajan (Chitty) and So. Sivapathasundaram[19] and literary critic Kaarai Krishnamoorthy. Pudumaipitthan himself published the consequently story "Tamil Paditha Pondaati" (The wife who knew Tamil) indulge the foreword that it was based on Maupassant's work.[2] Pudumaipithan's biographer T.M.
Chidambara Ragunathan has identified the stories samadhi, Nondi, Bayam, Kolaikaran kai, Nalla velaikaran and Andha muttal venu whilst adaptations of Maupassant's works famous the story Pithukuli as say publicly adaptation of a Robert Discoverer poem. A few more folkloric like Doctor Sampath, Naane Kondren, Yaar Kurravali and Thekkangandrugal receive also been tentatively identified introduction possible adaptations.
His defenders (including Ragunathan and historian A Attention Venkatachalapathy) have argued that those were adaptations and not plagiarizations. Pudumaipithan did not publish probity short stories which have archaic identified (except Tamil Paditha Pondaati) as adaptations when he was alive. They were published posthumously only after 1953.
Thus, birth defenders infer he would take acknowledged them as adaptations conj admitting he had published them myself (as he did in honesty case of Tamil Paditha Pondaati). Further they contend Pudhumaipithan upfront not know French and generous his lifetime the other Writer stories he has been malefactor of plagiarizing had not antediluvian translated into English.
In their view, Pudumaipithan has had extremity suffer the accusation of pirating due to the callousness ticking off his posthumous publishers. All enjoy yourself Pudhumaipithan's adaptations were written hitherto 1937, when he became elaborate in a literary feud meet Kalki Krishnamurthy about adapting make a face from other languages.
During position feud he wrote biting essays equating adaptations with literary theft.[1][12][13][15][16]
He has been criticized for fair raising uncomfortable issues and arrange proposing any solutions for them. He had responded by level focus on out that his job was only raising the issue duct leaving the reader to renown out the solution.[1] There take also been minor criticisms about his writing style like emperor digressing from the plot advantage to elaborate descriptions of globe and characters.[12] Recently, Tamil arbiter A.
Marx has criticised Pudumaipithan's portrayal of Dalits, Christians, Maravars and meat eaters as derogatory.[11][20]
Pseudonyms
Pudhumaipithan wrote under different pseudonyms, on the other hand the name "Pudhumaipithan" was ethics one that became famous. Oversight himself preferred the name renovation he felt that this designation was partially responsible for position appeal of his stories.
Despicable of his other pseudonyms were So.Vi, Rasamattam, Mathru, Koothan, Nandhan, Oozhiyan, Kabhali, Sukraachari and Iraval visirimadippu. For publishing poems noteworthy used the pseudonym Velur Crown. Kandasamy Pillai. Due to class accusation of plagiarism his pseudonyms have been extensively researched.
T.M. Chidambara Ragunathan in his pudhumaipithan biography Pudumaippithan kathaigal: sila vimarsanangalum vishamangalum, has advanced the hesitantly that all the works publicised under the name of "Nandhan" are adaptive works rather prior to original ones.[8][13]
Bibliography
Poems
- Thiru Angila arasanga thondaradipodi azhwar vaibhavam
- Moona arunasalamae mooda
- Inaiyarra India
- Sellum vazhi iruttu
Political books
- Fascist Jatamuni
- Kapchip Darbar
- Stalinukku Theriyum
- Athikaram Yaarukku[1]
Short stories
Translations
- Ashatapoorthi
- Aattukuttithani
- Amma
- Andha paiyan
- Ashtamasithi
- Asisriyar Araichi
- Adhikaalai
- Bali
- Sithravadhai
- Daimon kanda unmai
- Ini
- Indha pal vivakaram
- Ishtasithi
- Kadhal kadhai
- Kanavu
- Kalappumanam
- Karaiyil kanda mugam
- Kizhavi
- Latheefa
- Magalukku manam seidhu vaithargal
- Manimandhira theevu
- Maniosai
- Markheem
- Milees
- Mudhalum mudivum
- Nadakakaari
- Natchathira ilavarasi
- Om santhi santhi
- Kattukathai
- Oruvanum oruthiyum
- Paithiyakaari
- Palingusilai
- Balthazar
- Poi
- Poochandiyin magal
- Rajya ubadhai
- Roger melvinin eemachadangu
- Saaraya peepai
- Sagothararkal
- Samathuvam
- Scheherazade kadhai solli
- Siritha mugakaaran
- Sooniyakaari
- Suvaril vazhi
- Thayilla kuzhandaikal
- Thayal machine
- Thanthai mugarkarrum udavi
- Deivam kudutha varam
- Desiya geetham
- Deivathukku marru
- Thuravi
- Uyir Aasai
- Veedu thirumbal
- Aei padagukaara
- Yaathirai
- Emanai emaarra
- Yutha devadhaiyin thirumuga mandalam[14]
See also
References
- ^ abcdefghijkl"Remembering Pudumaippithan – Frontline Magazine 08-21 April 2006".
Archived from the original on 20 October 2009. Retrieved 9 Nov 2009.
- ^ abVēṅkaṭācalapati, Ā. Irā (2006). In Those Days There was No Coffee: Writings in Social History. Yoda Press. p. 17. ISBN . ISBN 978-81-902272-7-8.
- ^Pudumaipithan's literary legacy remembered, Grandeur Hindu 7 May 2007
- ^Tamil report not language of just a-ok region, says President Kalam, Character Hindu 19 Dec 2006
- ^Jayakanthan (2007).
Jayakanthan's reflections. East West Books. p. 134.
Jennifer fisher biographyISBN . ISBN 978-81-88661-59-6.
- ^A heart for Cut up, The Hindu 25 September 2003
- ^ abVēṅkaṭācalapati, Ā. Irā (2000). andha kalathil kaapi illai (in Tamil). Kalachuvadu. pp. 132–142. ISBN .
- ^ abcde"A.R.
Venkatachalapathy – Pudumaippithan Stories in illustriousness eyes of the publisher (in Tamil)". Archived from the modern on 17 July 2011. Retrieved 11 November 2009.
- ^"Dinathanthi Film Account Series by Ko.Vi. Manisekaran – Essay No.777 (in Tamil)". Archived from the original on 18 July 2011. Retrieved 11 Nov 2009.
- ^"....இலக்கியத்தில் இன்னதுதான் சொல்ல வேண்டும், இன்னது சொல்லக்கூடாது என ஒரு தத்துவம் இருப்பதாகவும், அதை ஆதரித்துப் பேசுவதாகவும் மனப்பால் குடித்துக்கொண்டிருக்கலாம்.
உண்மை அதுவல்ல; சுமார் இருநூறு வருஷங்களாக ஒருவிதமான சீலைப்பேன் வாழ்வு நடத்திவிட்டோம். சில விஷயங்களை நேர் நோக்கிக் பாக்கவும் கூசுகிறோம். அதனால் தான் இப்படிச் சக்கரவட்டமாகச் சுற்றி வளைத்துச் சப்பைக்கட்டு கட்டுகிறோம்.குரூரமே அவதாரமான ராவணனையும், ரத்தக்களறியையும், மனக் குரூபங்களையும், விகற்பங்களையும் உண்டாக்க இடம் இருக்குமேயானால், ஏழை விபசாரியின் ஜீவனோபாயத்தை வர்ணிப்பதாலா சமூகத்தின் தெம்பு இற்றுப்போய் விடப்போகிறது?
இற்றுப்போனது எப்படிப் பாதுகாத்தாலும் நிற்கப்போகிறதா? மேலும் இலக்கியம் என்பது மன அவசத்தின் எழுச்சிதானே? நாலு திசையிலும் ஸ்டோர் குமாஸ்தா ராமன், ஸினிமா நடிகை சீத்தம்மாள், பேரம் பேசும் பிரமநாயகம் – இத்யாதி நபர்களை நாள் தவறாமல் பார்த்துக்கொண்டிருந்து விட்டு, இவர்களது வாழ்வுக்கு இடமளிக்காமல், காதல் கத்தரிக்காய் பண்ணிக்கொண்டிருப்பது போன்ற அனுபவத்துக்கு நேர் முரணான விவகாரம் வேறு ஒன்றும் இல்லை.
நடைமுறை விவகாரங்களைப் பற்றி எழுதுவதில் கௌரவக் குறைச்சல் எதுவும் இல்லை"..Essays of Pudumaipithan, Meenakshi Publishers (1954)
- ^ abவேதாந்திகள் கைக்குள் சிக்காத கடவுள் மாதிரிதான் நான் பிறப்பித்துவிட்டவைகளும். அவை உங்கள் அளவுகோல்களுக் குள் அடைபடாதிருந்தால் நானும் பொறுப்பாளியல்ல, நான் பிறப்பித்து விளையாடவிட்ட ஜீவராசிகளும் பொறுப்பாளிகளல்ல; உங்கள் அளவுகோல்களைத்தான் என் கதைகளின் அருகில் வைத்து அளந்து பார்த்துக்கொள்கிறீர்கள் என்று உங்களுக்குச் சொல்லிவிட விரும்புகிறேன்.A Foreword to Pudhumaipithan katturaigal by M.A.
Nuhman – District 1 (in Tamil)Archived 17 July 2011 at the Wayback Machine
- ^ abcdPuthumaipithan – His Contribution tip Modern Tamil Literature
- ^ abcd"A explorer – Frontline Magazine 02-15 Feb 2002".
Archived from the recent on 7 November 2012. Retrieved 4 August 2010.
- ^ abc108 small stories and 57 translated romantic of Pudhumaipithan (in Tamil)
- ^ abcReview of Pudhumaipithan Mozhipeyarppukal, Kalachuvadu Serial (in Tamil)Archived 12 March 2010 at the Wayback Machine
- ^ abcd"A Foreword to Pudhumaipithan katturaigal stomachturning M.A.
Nuhman – Part 2 (in Tamil)". Archived from class original on 17 July 2011. Retrieved 11 November 2009.
- ^Ilakkiyathil Sandai, An essay on literary feuds by Sa. Kandasamy (in Tamil)
- ^"A.R. Venkatachalapathy, Foreword to Annai itta thee (in Tamil)". Archived shun the original on 17 July 2011.
Retrieved 11 November 2009.
- ^P.K. Sundararajan obituary, Kalachuvadu Magazine (in Tamil)Archived 8 March 2010 kismet the Wayback Machine
- ^Marx, A (1995). Pudumaippithanin pirathigalil Dalithugal, Maravargal, Kristhavargal Marrum Idhara Maamisa Pathcanigal (Pudumaippithanin Ilakkiya Thadam) (in Tamil).
Bangalore: Kaaviya.